当前位置首页 >> 评论消息 >> 正文

壁咚胸咚滚床单 《翻译官》回归原著高能“污”

更新时间: 2025-06-24 15:15:16

阅读人数: 619

本文主题: 翻译官原著和谐部分在哪

壁咚胸咚滚床单 《翻译官》回归原著高能“污” 2016-06-03 22:03 《亲爱的翻译官》 正在乐视视频热播的高级翻译职场爱情大剧《亲爱的翻译官》剧情已经迎来了小高潮,“加菲夫妇”之间暧昧情愫渐生,富二代王旭东执着追求吴嘉怡。两对CP之间充满粉红气泡的互动让粉丝吃足了狗粮。有粉丝评论说:“看职场剧都能看的脸红心跳少女心爆棚,这狗粮我给满分。”除了剧情上让人少女心萌动以外,电视剧《亲爱的翻译官》在剧情上已经回归了堪比原著的高能“污”,“加菲夫妇”一言不合就虐狗,男神各种展露美好的肉体,引发了一大波舔屏。 剧集原著有差距改编被赞正能量 《亲爱的翻译官》播出以后,一直有人在说《亲爱的翻译官》只是借了原著的名字,其实跟原著没有半毛钱关系,甚至有粉丝戏称:“《亲爱的翻译官》应该改名叫《翻译官找你妹》,剧情跟原著真的差太多了。”但是如果真的按照原著拍出来,那么这部电视剧就别想在国内播了。在原著中,程家阳花了6万元买了乔菲的初夜,在相处的过程中发现乔菲虽然贫穷但非常明媚坚强,于是就爱上了她,帮她找工作帮她出国和她同居……这种剧情真的是污到洗白都很难。因此《亲爱的翻译官》在改编原著时将整体风向调整为职场爱情大剧,加入了许多正能量的励志部分,比如乔菲的独立和坚强,程家阳的严谨和专情都让人印象深刻,剧中的许多演员也凭借着讨喜的人设和剧情设定成功圈粉。有粉丝说:“更加喜欢电视剧中的乔菲、程家阳他们,看见他们这么努力自己都想好好学习了。”这说明《亲爱的翻译官》的改编是成功的,它虽然不那么符合原著,但是更加符合我们观剧者的三观和审美。 各种胸咚壁咚滚床单CP互动堪比原著高能“污” 尽管在剧情上没有原著那么污,但是《亲爱的翻译官》中一众CP的互动可谓是污力滔滔堪比原著,让人脸红心跳。如果说韩剧有一个打不破的“八集吻”定律,那么第六集就滚了床单的“加菲夫妇”够不够污?大幂幂饰演的乔菲还“胸咚”黄轩扮演的程家阳,充满了让人脸红心跳的CP感,够不够污?不仅如此,新晋鲜肉男神黄轩大肆展露美好的肉体,赤裸着上身壁咚大幂幂,散发出强大雄性荷尔蒙,够不够污?有不少粉丝表示:“已经被‘加菲夫妇’的互动萌出鼻血,黄轩太性感了。”在已经曝光的几组花絮中,大幂幂也展现了其“老司机”的特质,和李溪芮在小粉屋中“开车”,网友纷纷吐槽:“没想到你是这样的大幂幂。”至于大幂幂到底是怎么“开车”的,大家可以关注《亲爱的翻译官》官方微博,里面会放送《亲爱的翻译官》独家片花,让你领略到你所不知道的“翻译官”。 据了解,《亲爱的翻译官》第19集和第20集将于今晚(6月3日)24点在乐视视频独播,同时都市情感大剧《好先生》和励志情感剧《女不强大天不容》也已经登录乐视视频,一系列精彩的职场情感大戏必将再度掀起全民追剧狂潮。 返回搜狐,查看更多 平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。阅读 ()

壁咚胸咚滚床单 《翻译官》回归原著高能“污”

剧版《翻译官》和小黄文原著的差距有多大|翻译官|杨幂|黄轩

文:王的的《亲爱的翻译官》开播之后,我听说这个剧原著其实是小黄文,吓得我赶紧找来看一眼,到底有多黄?坦白讲,看过《翻译官》之后,心里略过一丝小失望,因为真的不太黄,只能算是比清水文多了一些小粉红;当然也不排除我看的是删减版。至少在我看到的版本里,有一些对啪啪的描述,但基本上都点到为止,比起其他IP,真的是太缺乏细节描写。比如《翻译官》接近尾声时,程家明(就是程家阳哥哥)在程家阳的私宅,看到阳台挂满乔菲内衣,随口说了一句:“这是怎样的一番香艳啊?”程家阳很得意的告诉他哥:“那是相当香艳,但是我不告诉你,我好奇死你。”请问这能算小黄文吗?真当我这个人妻没看过小黄文是吗?那么坏坏地给截张图,展现一下尺度吧?最后那句描写,我认为,超级赞!“夏娃最拿手的是拔丝苹果,甜美无比。”(献膝盖.gif)而重点是,冲着小黄文看原著,却被剧情深深吸引;然后再也无法直视剧版《亲爱的翻译官》,终于体会到什么叫“改得亲妈都不认识”了。《翻译官》原著故事直接翻拍成电视剧的话,其实不算饱满,透过男女主角的描述,展现二人从相识到相恋的角度还算独特,乔菲获得程家阳父母认可的过程也不那么艰辛,依我看来,《翻译官》原著中男女主人公关系发展中最吸引人的点,是乔菲与程家阳的“歪打正着”。原著里,程家阳最爱的女人傅明芳(不是文晓华)嫁作他人,感觉人生都失去意义;好哥们儿王旭东出六万块人民币买了高档会所从不出台的陪酒姑娘乔菲的第一夜,用来抚慰程家阳受伤的心;而乔菲刚好是程家阳外语学院的学妹,学习成绩出类拔萃。本来只是一晚上的事儿,程家阳与乔菲却意外的相爱了。听上去就很刺激是吧?然后我们看看剧版《亲爱的翻译官》是怎么做到面目全非的。首先,人设部分有改动。乔菲,从父母健在,都是聋哑人,变成没有父亲,母亲患有神经性血管瘤疾病。没变的是,都缺钱。从在某高档会所从事陪酒工作,变成红酒庄的销售人员。没变的是,都是为了赚钱。人物性格从非常倔强、坚韧、独立、酷,变成了“二”?(抱歉,我也不知道该怎么定位剧中乔菲的性格。)程家阳,显赫的家庭背景差别不大,心里都装着一个不可能的女人。但《翻译官》原著里,程家阳并不是清纯小少年,该有的经历他都有。没有毒舌,没有毒舌,没有毒舌。原著里没有高家明,只有程家阳的亲哥哥——程家明。叛逆是有的,但是真的不分裂。另外,我想说高伟光应该从来没想过高家明的人设会崩吧?估计现在肠子快悔青了。但是我很想说,因为之前没有注意过高伟光扮演的角色,反而对高家明的印象挺好的,虽然有些分裂吧,嘴也是太损,眼神用力过猛,还有点儿没脸没皮,但我个人其实还蛮中意这种很真诚的“贱痞”……你们讨厌高家明啥呢?文晓华,其实是由原著的“傅明芳”和“文小华”两个人物合成的一个人物。原著里,程家阳暗恋的是傅明芳,和乔菲分手后的女朋友是文小华(原著是文小华,电视剧里是文晓华,下面为了方便我直接都打成文晓华了。)。《翻译官》原著里的文晓华是“直接婊”,剧版的文晓华是“圣女婊”,嫁给周南才想起要倒追程家阳,而且越到后期越婊得让人词穷。我只想问她一句:“你早干啥去了?”原著里,程家阳的母亲张总很强势,父亲程主任很粗暴,一言不合举起球杆就打脸,是狠狠地向程家阳砸过去的那种打脸模式,把程家阳打得头破血流,并不是剧中体贴温顺的老绵羊。然后人物关系变动有点儿大。没有法国交换生,也没有纠正人类学等翻译错误。乔菲是程家阳的学妹,俩人在学校就认识,而且可以说是互有好感。乔菲和程家阳第一次在高档会所正式见面,程家阳醉得不省人事,乔菲跟他法式接吻。没过多久,王旭东买了乔菲的第一夜送给程家阳,他们就愉快地OOXX了。如果按这个节奏拍成电视剧,最晚不超过第三集,咱们就能看到“小黄文”片段啦。原著里,程家阳的哥哥程家明从来没有爱过乔菲,这个梗为什么要牵进来我也是没看懂,难道就为了狗血?程家阳爱而不得的那个女人叫傅明芳,不是文晓华,文晓华是来和乔菲抢程家阳的。王旭东还是富二代,吴嘉怡是王旭东的女朋友。吴嘉怡的确是大明星,不卖面膜。乔菲只是吴嘉怡的小粉丝,但是王旭东最后娶了别的女人。乔菲打掉过程家阳的孩子,这段儿被“移花接木”到吴嘉怡身上,并不知道原著中不存在的傲天是什么鬼。原著里,程家阳和乔菲分手后,程家阳动用自己的关系将乔菲送去法国留学一年。乔菲出国前夕,程家阳飞奔去乔菲的故乡沈阳,只想见她一面;而乔菲一个人跑去有着两个人美好回忆的大连,独自告别恋情;程家阳与蓄谋已久的文晓华开始恋情,心里还是放不下乔菲;乔菲跟法国小伙儿祖祖谈了一段恋爱,心里也没有放下程家阳;程家阳出差去巴黎,乔菲跋山涉水去巴黎,只为见他一面,然后被文晓华实力破坏,又错过了;但是两个人都不能忘记过去的恋人,终于排除万难再续前缘。其实《翻译官》原著是不是小黄文也不是那么重要,乔菲倔强的性格,程家阳只肯给乔倔强一个人的温柔,他们一次又一次的错过,让我一次又一次的心痛。而剧版《翻译官》最让我心痛的,是将这些“错过”都给略过了……为什么觉得剧版改编的不好?主要就是因为,剧版《翻译官》更像是一个加一个的狗血桥段堆砌成的作品,而原著却明明白白地告诉大家,人生中总有遗憾……《翻译官》原著中,程家阳的父亲和母亲大人都是坚决否定乔菲的,程主任挥球杆打儿子脸,张总去跟乔菲谈条件,BiBiBiBi说一大通,乔菲只回应一句:“您还有新鲜的没?”这才是原著要表达的女汉子乔菲,而不是教程家阳壁咚文晓华的乔菲。原著最后的关卡是乔菲如何得到程家阳父母的认可,过程也不复杂。程家阳在乔菲的“怂恿”下,冒险陪父亲执行特殊任务,差点儿死在国外。生死攸关的时刻,程主任提出如果能回国,要见一见乔菲,这就算承认乔菲的程家阳女友身份啦。程家阳活着回国,与乔菲幸福的生活在一起,故事结束。真的没有急转直下的狗血、狗血和狗血!原著里乔菲没生病,只是不能生孩子。自从看出乔菲也要患上神经性血管瘤的小苗头,我就忍不住弃剧了。“癌症、车祸、治不好“这种上世纪老梗已经很low了好吗?跪求编剧们也果断弃了吧!人家韩剧都不用很多年了!最不能理解的是,剧版《翻译官》在人设方面,还不忘打自己的脸。前半段乔菲一出场,对程家阳的言语各种犀利,性格倔强的浑身都是嘴,敢直接叫板程家阳“滚-出-高-翻-院”!然后只要面对张总和那十万块钱的事儿,乔菲就只剩下一句:“事情不是这样的……”那到底是哪样的?乔菲,你是不是出门儿忘带嘴了?其实我还挺想问,《亲爱的翻译官》和原著《翻译官》,在人物设定、人物关系、情感走向都不一样,干嘛要花那个冤枉钱买IP呢?6粉的行为是可耻的,也是不能长久的。既然这样,就不如直接叫《实习翻译乔二》,反正原著和《实习医生格蕾》一样,故事的开端都是实习生意外啪了BOSS……反正不会按照原著拍出来……弄好了,《实习翻译乔二》还能拍个1、2、3、4、5、6、7、8季……原作者还不收版税。声明:新浪网独家稿件,转载请注明出处。

亲爱的翻译官乔菲原著小说

匿名书友推的不是这本,是缪娟的《最后的王公》 近十年网文,《最后的王公》是我心中的第一梯队。 今年翻出来重看,内容详实,人物立体,文笔稳练,越看越好。现在不说这么好的立意和故事了,连文笔能及的几年都找不到一个,叹一句当时只道是寻常。 小王爷和彩珠这两个人写得最好最浓烈,两个人都在结尾得到了升华;相比之下女主像一个被欲望、怨恨折磨的反复小人。 最后,小王爷由守护到放弃的转变这一部分,要是刻画得更详细就好了,现在的处理还是囿于言情了。 PS陆续会将书评搬到微博@周周吃糖

黑米吧

欢迎來到黑米吧指南,我们致力于提供全方位的日常生活健康知识,涵盖了各方面的科学知识,是值得信赖的社区。

猜你喜欢