研究生教育
陈欣,教授,硕士生导师。E-mail: sophie@mail.ujs.edu.cn
2003,访问学者,加拿大多伦多大学
2002,访问学者,加拿大纽芬兰大学
应用语言学、学术英语、语言测试、口译
1.EAP教学视域下博士生批判性思维特征模型的构建《中国外语》,2018(3).
学术思辨:博士生外语教育创新的新路向
Bachman交际语言测试理论模式下“真实性”标准的转向.《江苏大学学报》(社科版),2010(2).
新经济原则下科技英语写作策略.《大学英语教学与研究》,2016(1).
言语表达对思维影响的文化分析.《江苏大学学报》(社科版),2003(4).
. 科技论文英文摘要语篇结构对比研究.《大学英语教学与研究》,2017(2).
Writing Academic Papers for International Publicationtrategy and skills
1. 教育部人文社科研究基金项目, “基于‘卓越工程师教育培养计划’的国际化精英工程人才英语能力培养途径研究,”(项目批准号:11YJA740008),主持,(结项)
2. 江苏省研究生教育教学研究重点项目,“大思政格局下高校思政元素融入研究生学术素养培育的路径研究”, (项目批准号:JGZZ18-054),主持,(结项)
3.江苏省研究生教育教学研究项目,“高校研究生国际化培养环境建设研究”,(项目批准号:JGZZ13-061),主持,(结项)
4.江苏大学教育教学改革与研究重点项目,“卓越工程师培养计划”背景下大学英语课程改革的探索与实践(项目批准号:2011JGZD031),主持,(结项)
5.江苏省高校哲学社会科学基金项目,新形势下的语言测试取向与大学英语教学(项目批准号:05SJD740019),主持,(结项)
6.江苏大学教学改革专项基金项目,“卓越工程师培养计划与大学英语改革(项目批准号:1201430003)(排名2/4, 结项)
1. 中国学位与研究生教育成果二等奖(2016) (主持)
2. 江苏省研究生培养模式改革成果一等奖(2015) (主持)
3. 镇江市“十佳教师”(2017)
4. 江苏大学“教学名师”(2020)
外国语学院首届“美丽外院人”(2
.“十三五”江苏省高等学校重点教材,主编(2019)
. 江苏省研究生优秀教材,主编(2021)
江苏省研究生优秀课程,主持(2022)
江苏省研究生课程思政示范课程,主持(2
江苏省研究生优秀教学案例,主持(2
江苏大学研究生教学成果一等奖,主持(2
江苏大学研究生精品课程,主持(2018)
. 江苏大学研究生A类课程,主持 (2015)
江苏大学优秀研究生教师(2018)
镇江市“师德先进个人”(2021)
江苏大学“师德先进个人”(2021)
教育部学位与研究生教育发展中心通讯评议专家

满分小学霸英语学习耳返耳机,降噪蓝牙高效背书神器
“掌”握科技鲜闻 (微信搜索techsina或扫描左侧二维码关注)
新浪科技为你带来最新鲜的科技资讯
苹果汇为你带来最新鲜的苹果产品新闻
提供最新的科学家新闻,精彩的震撼图片
Copyright © 1996-2025 SINA Corporation
All Rights Reserved 新浪公司
科技英语的词汇和句法特点
知己知彼,百战不殆。从事科技英语翻译的人,首先应当了解科技英语的特点,只有这样才能更好地进行汉译英工作。北京翻译公司现介绍下科技英语的词汇和句法特点,具体如下:
知己知彼,百战不殆。从事科技英语翻译的人,首先应当了解科技英语的特点,只有这样才能更好地进行汉译英工作。北京翻译公司现介绍下科技英语的词汇和句法特点,具体如下: 根据专业翻译人员的统计,无论是科技文章中,还是英美的原版书籍中,出现率最高的仍然是功能词,专业词汇的出现率最低。 科技英语不同于普通英语的另一个特点是基本上没有一词多义及一义多词现象。如radar(雷达)一词,不管出自何人之手,不管在什么上下文中,都是同一个意思。这就是科技英语词汇的专一性。反之,在文学英语中则不然,一个词可以有多种不同的含义,如 look,hand等都不能只有一个意思。尤其是那些组词能力很强的动词,一个词可以和不同的词组成近500个短语(如 take可组成502个短语)。在科技英语中这种现象很少,由于词义专一,也就决定了科技英语词汇比较长,如: Schizosaccharomyess 裂殖酵母 hexachloro-cyclohexane 六氯化苯 phenanthrahydroquinone 菲尔酚 这种词大多见于化工和医学英语中,他们虽然难度、难记,但词义专一,不会产生意思上的误解。 根据美国翻译专家统计,在一万个普通英语词汇中,约有46%左右的词汇来自拉丁语,7.2%来自希腊语。专业性越强的英语的词汇,这种比例就越高。所以,人们认为:拉丁语和希腊语是创造科技英语词汇的源泉,。这是符合实际情况的。
科技英语中常常使用缩略语,有时常常使用一些甚至在词典中也无法查找的缩略语。故常常给翻译者带来很大的困难。据统计,科技英语中常用的缩略语有2000-3000个左右。随着科学技术的发展,这类缩略词将会越来越多,故如何正确翻译缩略语是一个很重要的问题。 科技英语中使用的前后缀既多,出现的频率也高。如semi-、auto-、thermo- 等都是科技英语中最常用的前缀;ance、 -ity、 –ment、–ness、 –sion、 –tion、 –th、 –ure、-able、 –ible、 –ant、 –ent、 –al 、–ic 、–ical 、–ive、 -ios等都是常用的后缀。一般认为:科技翻译工作者至少应当掌握50个前缀和30个后缀。这样不仅有助于他们的阅读能力,也有助于他们的翻译工作。 由于科技英语以描述某一技术的过程,进行逻辑推导,叙述某一加工过程为主,故必须严格、精确,一点儿也不含糊。所以就决定了科技英语中使用长句多这一特点。这些长句,有的多到四、五个语法层次,这些句子内部错综复杂,盘根错节,使得句子十分冗长,有的句子甚至长达二十六行之多,占了整整一页。 为了说明问题,现举两个例子: The development of industrial technology largely strengthens human physical capabilities,enabling people to harness more energy process and shape materials more easily travel faster and so on while the development of microelectronics extends mental capabilities enabling electronic “intelligence” to be closely related to a wide range of products and processes。 (工业技术的发展大大增强了人的条例,使人们能更广泛地利用能源,更方便地对材料进行加工和成型,更快地旅行等等,而微电子学的发展则增强了人的智力,使电子“智能”用语各种各样的产品和过程。) A further inference was drawn by Pascal who reasoned that if this ) “sea of air existed”its pressure at the bottom (i.e. sea level )would be greater than its pressure further up and that therefore the height of mercury column would decrease in proportion to the height above sea-level. (帕斯卡做了进一步的推论。他说,如果这种“空气海洋”存在的话,其底部(即海平面)的压力就会比一期高处的压力大。因此,水银柱的高度降低量与海拔高度成正比)。 以上两例仅是最常见的句子,更长的句子比比皆是。 由于在科技英语中以叙述某一过程为主,所以句子的重点往往不在于“谁做”,而在于“做什么”和“怎样做”,这样就决定了动作的执行者处于“无关紧要”的地位。于是常用被动语态。有人做过这样的统计:在一般的科技英语教科书中,约有1/3的动词使用备用语态。现举两个例子说明:
相关资讯
江南大学数字化外语实验教学中心
Scientific English “科技英语”是非英语专业本科生的一门选修课。通过本课程的学习,学生在公共英语教学基础上,掌握科技英语的特点、及翻译技技巧、科技论文的阅读及写作方法、英文工具手册......